《了不起的盖茨比》英文原版精读赏析(读书报告观后感&台词摘抄)

《了不起的盖茨比》英文原版精读赏析(读书报告观后感&台词摘抄)

虽然这篇文章定位是英文版的赏析,为了方便读者能够清楚这本书的脉络,还是有必要先简要概述一遍核心线索。本书作者是20世纪美国作家菲茨杰拉德,他一生的经历也颇具悲剧色彩,伟大作者的作品总是会烙上作者生活时代和个人经历的烙印,这本书也不例外。菲茨杰拉德最著名的书就是这本《了不起的盖茨比》,真实反映了十九世纪20年代的美国社会,和追寻所谓美国梦的诞生到破灭过程。

这本书以第三者口吻叙述的,尼克是本书的第一人称角色,他也是从西部到东部去追梦者之一,住在盖茨比家旁边,最后和他成为朋友。尼克在这本书中以旁观者的角色叙述了盖茨比追梦的整个过程,情节倒也不复杂,但是语言优美,内容充实,寥寥数万字的书,人物特色跃然纸上,可以反复揣摩,意境悠远。盖茨比起初是穷小伙一枚,然后与富家小姐黛西恋爱,无奈他要去服兵役,几年过后黛西违背自己的本愿和纨绔子弟汤姆结婚了,五年间盖茨比发生了很大的变化,从穷小子摇身变成家财万贯的富豪,依旧带着对黛西的狂热迷恋归来,在黛西家的河对岸买了一套豪华别墅,夜夜笙歌,灯红酒绿,名流云集,纸醉金迷,只为再次博得黛西的芳心。然而悲剧正一步步逼近,殊不知黛西已经不再是往昔的纯情少女,她早已经变得世俗且冷漠,她再次与盖茨比和好也仅仅是贪图物质,有一天盖茨比和黛西两人驱车途中,黛西意外撞死了汤姆的情人梅朵,盖茨比主动替黛西承担了责任,老实巴交的梅朵丈夫威尔逊在汤姆的蛊惑下,开枪打死了单纯执着的盖茨比,末了黛西也没去为盖茨比送终,故事就此结束。情节看似简单,读起来却意味深长,隐喻深刻,稍微深度剖析当时的社会背景联系现实,本书的伟大之处不言而喻。

既然熟悉了全文线索,再回归主题,选取有趣的英文句子和段落进行赏析,体会作者那些原汁原味的遣词造句功夫。

Whenever you feel like criticizing anyone, justremember that all the people in this world haven’t had the advantages thatyou’ve had.

当你想批评别人的时候,先想一想不是每个人都有和你一样的优势。

这句话是尼克父亲教给他的话,人与人本来就不一样,有人含着金钥匙出生,有人注定奔波一生。所以不要把自己的优越感当成凌驾于别人之上的利器。

There was music from my neighbour’s house throughthe summer nights. In his blue gardens men and girls came and went like mothsamong the whisperings and the champagne and the stars. At high tide in theafternoon I watched his guests diving from the tower of his raft, or taking thesun on the hot sand of his beach while his two motor-boats slit the waters ofthe Sound, drawing aquaplanes over cataracts of foam.

这段就是有关盖茨比家宴会场面的描述,音乐在夏夜的上空飘扬,男男女女窃窃私语声,好似飞蛾在香槟与星火之间来回,他的宾客们在木筏上跳水,在沙滩上晒太阳,骑着摩托艇划过水面,拖着滑水板越过泡沫的瀑布。

上层社会构筑起的所谓社交也不过是泛着金钱泡沫的鱼龙混杂,有趣的是作者把那些盖茨比家的宾客比作飞蛾,可见其对这些人的另一种讽刺,还有对美国上层社会生活虚无缥缈的隐含比喻。再想想如今一些名流圈的社交活动,大致也是如此,在炫富背景下的那些陪客,就如同文中所写的飞蛾一样蝇营狗苟,一边羡慕盖茨比的财富,又一边对盖茨比私下各种鄙夷,觉得他出身卑微,赚钱来路不明。

He smiled understandingly much more than understandingly.It was one of those rare smiles with a quality of eternal reassurance in it,that you may come across four or five times in life. It faced or seemed to facethe whole eternal world for an instant, and then concentrated on you with anirresistible prejudice on your favor. It understood you just as far as youwanted to be understood, believed in you as you would like to believe inyourself, and assured you that it had precisely the impression of you that, atyour best, you hoped to convey.

这段话是尼克第一次见到盖茨比时候的描述,人物心理描述非常准确到位,第一句话用了两个understandingly,但是意思又显得恰到好处,而不是冗余。他宽容地微笑,而这微笑却不仅仅是宽容。后面部分用一个排比语气的句子让读者把尼克初遇盖茨比的内心活动细微又精确地在内心世界复现了一遍。

“Gatsby bought that house so that Daisy would bejust across the bay.”

Then it had not been merely the stars to which hehad aspired on that June night. He came alive to me, delivered suddenly fromthe womb of his purposeless splendour.

前面一句是盖茨比宾客的讨论,他们认为盖茨比买豪宅的目的就是为了对岸的黛西。盖茨比的梦想超越了那些庸俗的华丽聚会,只是为了一个人才付出的巨大努力。从梦想的角度而言盖茨比是理想且专注的人。现实中人很难为了一件事情不计回报的一味付出,很多的行动都是带有很强的目的性,像盖茨比这般执著的梦想也少之又少,盖茨比是为美国梦而生,为美国梦而死,值得赞美的地方在于他对待自己梦想的忠贞和纯洁。当周围都是赤裸裸的欲望和虚伪构筑的堡垒,有那么一个人还是做自己,这个人是不是一个了不起的人呢。

《了不起的盖茨比》英文原版精读赏析(读书报告观后感&台词摘抄)

The modesty of the demand shook me. He had waitedfive years and bought a mansion where he dispensed starlight to casual moths-sothat he could ‘come over’ some afternoon to a stranger’s garden.

这句话出自尼克的口中,明显地含有对盖茨比的惋惜口吻,而且这句话再次出现了moths这个词,再次把上流社会那些男女比作飞蛾。他觉得盖茨比建了一座府邸,用五年时间每天招徕那些宾客,只为了某个下午被邀请到陌生人家里去见黛西一面。这是尼克为盖茨比感到遗憾和惋惜之处,这也足够可以看出盖茨比对黛西的一往情深,所以盖茨比对待感情是很纯粹的执著,殊不知他寄错了对象,遇到了薄情冷漠的黛西,但是哪怕到了最后时刻他对黛西依旧抱有幻想,觉得她会回心转意,然而盖茨比的梦想最终也是破灭了。

 

As I went over to say goodbye I saw that theexpression of bewilderment had come back into Gatsby’s face, as though a faintdoubt had occurred to him as to the quality of his present happiness. Almostfive years! There must have been moments even that afternoon when Daisy tumbledshort of his dreams-not through her own fault, but because of the colossal vitalityof his illusion. It had gone beyond her, beyond everything. He had thrownhimself into it with a creative passion, adding to it all the time, decking itout with everything. He had thrown himself into it out with every bright featherthat drifted his way. No amount of fire or freshness can challenge what a mancan store up in his ghostly heart.

这段话是最经典的一段,盖茨比已经发现黛西变了,已经不是当初的黛西了,偏离了自己梦想中那个样子,尼克认为盖茨比心目中的黛西多半是他理想化的一个人,幻想中的人在现实中是没有那么完美的,盖茨比那一瞬间仿佛自己从前种种努力都是虚无的一样,盖茨比给自己的所以激情都超越了他的梦想。如同张爱玲在《红玫瑰与白玫瑰》里写的,“娶了红玫瑰,久而久之,红玫瑰就变成了墙上的一抹蚊子血,白玫瑰还是“床前明月光; 娶了白玫瑰,白玫瑰就是衣服上的一粒饭渣子,红的还是心口上的一颗朱砂痣。”所以很多梦寐以求的东西得到之后都好像和自己原来心目中的不太一样,原来那个追求的对象只是鲜活的由幻想和激情构思的一个海市蜃楼。避免失望的办法就是不要抱有太大的幻想,凡事皆有一颗平常心,不以物喜,不以己悲。

 

After a little while Mr Gatz opened the door andcame out, his mouth ajar, his face flushed slightly, his eyes leaking isolatedand unpunctual tears. He had reached an age where death no longer has thequality of ghastly surprise, and when he looked around him now for the firsttome and saw the height and splendour of the hall and the great rooms openingout from it into other rooms, his grief began to mixed with an awed pride.

这段是盖茨比死后,只有他父亲从老家赶过来为他料理后事,他父亲充满悲伤,但是环顾自己儿子用自己赚的财富创造的宫殿般的豪宅和摆设,又泛起许多骄傲感,盖茨比的父亲始终觉得自己的儿子是一位了不起的人物。盖茨比去世后,也没有什么人来吊唁,黛西甚至和汤姆两个人去欧洲度假了,也没有做出任何的表示。尼克对这种上层社会人与人之间的冷漠和虚伪极为厌恶,甚至终了也不愿意和汤姆握手,尼克觉得盖茨比才拥有最伟大的灵魂,他每天宴请那些宾客,自己却滴酒不沾,为了在财富上给黛西安全感,他不惜一切代价努力使自己从底层人变为富豪,盖茨比是一个了不起的人,但是他的精神和自己追求的美国梦格格不入,那个所谓的上流社会竟然是一个巨大的讽刺。那里充满了欲望和金钱的诱惑,对待感情也不过是敷衍了事,对出身带着极大的偏见,背后对别人评头论足,以能够进入这个圈子为荣耀。

They were carless people, Tom and Daisy-theysmashed up things and creatures and then retreated back into their money ortheir vast carelessness, or whatever it was that kept them together, and letother people clean up the mess they had made.

这部分是盖茨比死后,尼克对黛西和汤姆的评价,他们搞砸了一切,又若无其事的回到他们用金钱堆积的生活中,剩下一个烂摊子要别人替他们去收拾。

And as I sat there brooding on the old , unknownworld, I thought of Gatsby’s wonder when he first picked out the green light atthe end of Daisy’s dock. He had come a long way to this blue lawn, and hisdream must have seemed so close that he could hardly fail to grasp it.

这段中提到了黛西家门口码头上的绿灯,这个意象书中也出现了几次,每次意境也不一样,绿灯起初代表盖茨比的梦想,中间提到绿灯表示盖茨比已经得到了黛西的回首,而那短暂的回首已经不是盖茨比从前认识的那个黛西了,最后提到绿灯表达了盖茨比美国梦的破碎,尼克最终在那里思考这古老又未知的世界,想起盖茨比的梦想从诞生到破灭的整个过程,不由得感慨万千,斯人已去,时光轮回,那些觥筹交错的繁华光景就像美梦一场,正如萨克雷《名利场》结尾所言,浮名浮利,虚华一场。生命本来没有意义,只是每个人为自己赋予了各种活着的意义和追求,无论编织梦想的理由是什么,只要它足够纯粹和坚决,也没有给别人带来伤害,都值得敬仰。

Gatsby believed in the green light, the orgiasticfuture that year by year recedes before us. It eludes us then, but that’s nomatter -tomorrow we will run faster, stretch out our arms farther. And one finemorning.

盖茨比始终相信他的那盏绿灯,那是梦想的化身,相信这些在我们面前一年年渐渐远去的令人沉醉的未来。过去它曾经从我们的追求中逃脱出来,不过这算不了什么,明天我们可以跑的更快,终有那一天。充满理想色彩的盖茨比。

So we beat on, boats against the current, born backceaselessly into the past.

最后这句话也是刻在作者菲茨杰拉德墓碑上的一句话。于是我们将顶住那逆流而上不停地想要倒退回过去的小舟拼命向前滑行。

我读的版本是外研社出版的步客口袋书,很小的一本书,方便携带,排队时候,坐车时候都可以随手翻阅,方便省事。这本书建议多读几遍,可能每次的感悟都不一样,对作者用词的巧妙处也会愈加领会。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注