论语二十章原文及翻译(吴均与朱元思书原文和翻译)

风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。

水皆缥piǎo碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹jiā岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈miǎo,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠líng作响;好鸟相鸣,嘤嘤yīng成韵。蝉则千转zhuàn不穷,猿则百叫无绝。鸢yuān飞戾lì天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。

注释

  1. 选自《吴均集校注》(浙江古籍出版社2005年版)。吴均(469-520),字叔庠xiáng,吴兴故鄣zhāng(今浙江吉安)人,南朝梁文学家。
  2. 共色:同样的颜色。
  3. 从流飘荡:(乘船)随着江流漂荡。从,跟随。
  4. 任意东西:意思是任凭船随意向东或向西漂流。东西,向东或向西。
  5. 许:表示约数。
  6. 缥碧:浅青色。
  7. 甚箭:即“甚于箭”,意思是比箭还快。
  8. 寒树:这里形容树密而绿,让人心生寒意。
  9. 负势竞上:山峦凭借(高峻的)地势,争着向上。
  10. 互相轩邈:意思是这些山峦仿佛都在争着往高处远处伸展。轩,高。邈,远。这里均作动词用。
  11. 直指:笔直地向上,直插云天。
  12. 千百成峰:形成千百座山峰。
  13. 激:冲击,撞击。
  14. 泠泠:拟声词,形容水声清越。
  15. 嘤嘤成韵:鸣声嘤嘤,和谐动听。嘤嘤,鸟鸣声。
  16. 千转:长久不断地叫。千,表示多。转,同“啭”,鸟鸣,这里指蝉鸣。
  17. 鸢飞戾天:语出《诗经•大雅•旱麓lù》:“鸢飞戾天,鱼跃于渊。”意为鸢鸟飞到天上,这里比喻极力追求名利。鸢,俗称老鹰,凶猛而善高飞。戾,至、到达。
  18. 息心:指平息名利之心。
  19. 经纶世务:治理国家大事。经纶,筹划、治理。
  20. 反:同“返”,返回。
  21. 横柯:横斜的树枝。柯,树木的枝干。
  22. 交映:互相掩映。

内容主旨

描述了作者乘船自富阳至桐庐的沿途所见,历历如画,含蓄地流露出爱慕美好的大自然、避世退隐的高洁志趣,抒发了作者对世俗官场和功名利禄的鄙视。

译文

没有一丝儿风,烟雾也完全消散了,天空和群山是同样的颜色。(我乘着小船)随着江流漂荡,任凭船随意向东或向西漂流。从富阳到桐庐100来里(的水路上),奇山异水,天下独一无二。第一段,总写自富阳至桐庐的山水之美,点出其特征:奇山异水,天下独绝。

水都是青白色,千丈之深的地方也能一望到底,游动的鱼儿和细小的石子也能看得清清楚楚。湍急的江流比箭还要快,汹涌的大浪就像奔腾的骏马。第二段,写“异水”,即富春江水之美。从静态和动态两方面描写,水色、水清、水深、水急都突出了“异”的特点。

夹着江水的两岸的高山上,全都生长着密而绿的树,让人心生寒意。山峦凭借(高峻的)地势争着向上,仿佛都在争着往高处远处伸展,有意争高似的,笔直地向上,直插云天,形成千百座山峰。泉水冲击着岩石,发出泠泠的响声;美丽的鸟儿互相和鸣,鸣声嘤嘤,和谐动听。蝉长久不断地叫,猿持续地啼叫着。那些极力追求名利的人看到这些雄奇的山峰,就会平息名利之心;那些忙于治理国家大事的人看到这些幽深的山谷,也会流连忘返。横斜的树枝在上交错遮蔽,挡住了天空,虽在白昼,林间仍显得昏暗;稀疏的枝条互相掩映,有时还能见到阳光。第三段,描写了富春江夹岸的奇山,包括富春江两岸的高山、泉水、草木、鸟兽,以及人在此景中的感受。作者立足点当仍在江中船上,这段景物当是仰视远观所见,山景显得高而奇。首先写山本身,接下来写山上的景物。最后一句,景物色调又发生变化,由动返静,由明亮活跃转为晦暗沉寂:枝密林茂幽暗不见天日。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注