莎士比亚戏剧故事集

内容简介

★ 莎士比亚戏剧的世界性启蒙读物,全世界莎剧初学者必读的入门书

★ 广泛传阅、家喻户晓的世界经典

★ 纳入多种中小学生语文课外阅读图书

《莎士比亚戏剧故事集》于1807年在伦敦以两卷本的形式出版,副标题是“专为年轻人而做”,是世界公认的非常优秀的少年读物。近两个多世纪以来,许多卓越的莎士比亚学者、著名的莎剧演员,以及千千万万喜爱莎剧的读者,*早都是通过这部启蒙性的著作而入门的。它确实是研究莎剧这座宝山与广大读者之间的一座宝贵的桥梁。

查尔斯•兰姆(1775—1834)是著名英国散文家,是与蒙田并列的具有世界声誉的随笔大家。与姐姐玛丽合写的《莎士比亚戏剧故事集》原是为英国儿童写的通俗读物,现已成为全世界莎剧初学者必读的入门书。

此次收入“《语文》阅读推荐丛书”,特为中小学生课外阅读制作,书前配有“导读”,书后有“知识链接”,以给青少年朋友以必要阅读指引和知识积累。

本书配有精美插图多幅,以期让青少年朋友获得双重美感享受。

作者简介

查尔斯•兰姆(1775—1834)是著名英国散文家,是与蒙田并列的具有世界声誉的随笔大家。与姐姐玛丽合写的《莎士比亚戏剧故事集》原是为英国儿童写的通俗读物,现已成为全世界莎剧初学者必读的入门书。

精彩书评

经典名篇是人类思想智慧和审美感受的结晶,人民文学出版社在中外经典的整理、译介和出版上有着卓越贡献和值得信赖的品质,“《语文》阅读推荐按丛书”同样如此。

——著名作家 王蒙

我这些年是提倡让中小学生“海量阅读”的。要给孩子自由阅读的空间,也可以读些“闲书”,这样才能培养兴趣。人民文学出版社这套书品种齐全、版本可靠、质量上乘,非常适合学生阅读。

——北京大学教授、义务教育语文教科书总主编 温儒敏

作为专业的文学出版社,人民文学出版社的这套“《语文》阅读推荐丛书”书目完整而全面,在古典名著、外国作品的整理和译介上,也都采用了*家的大师底本,值得推荐!

——著名作家、北京大学教授 曹文轩

语文教科书陆续使用后,文学阅读在中小学教育中的地位空前提高。人民文学出版社这套书紧扣教材的内容,充分照顾到了学生拓展阅读的需要,内容丰富,结构合理,是一套理想的语文读本。

——中国教育政策研究院副院长、新教育实验发起人 朱永新

“《语文》阅读推荐丛书”紧密对接语文教学的新动态,对提升孩子的语文素养及审美能力,形成正确的价值观,均大有裨益。

——中国教育学会中学语文教学专业委员会理事长 顾之川

这套书不仅有典范文本,还将“知识链接”与导读内容精心组合,为学生更充分、深刻地理解作品及做进一步思考和讨论,提供了必要指引,是中小学生阅读经典的上佳之选。

——中国教育学会中学语文教学专业委员会原理事长、教育部教师司教师培训专家 苏立康

媒体及专业机构推荐:

莎士比亚的作品有着无与伦比的启蒙价值,这是毋庸置疑的。他的作品如同人类不断走向文明的路途上燃起的永恒的明灯,给摸索于暗夜中的行人指出了方向。作为文艺复兴时代*伟大的人文主义作家,莎士比亚既满腔热情地肯定人的正当欲望,歌颂人性、青春和爱情;又真诚地赞美高尚的道德和仁慈博爱的理念。莎士比亚所张扬的人绝非只拥有动物本能的野蛮人,而是既拥有世俗欲望又拥有信念和理想的文明人,这种人在追求尘世幸福的同时,又盼望灵魂的得救。所以说莎士比亚的戏剧既洋溢着现世欢乐,又引导着人们*越凡俗而趋于神圣,*越卑微而达于崇高。然而,怎样才能让莎士比亚闪耀着理想主义光辉的戏剧,为普通读者消化吸收呢?怎样才能更好地“让公众理解大师”呢?怎样才能把莎士比亚深奥而精妙的古典文学作品加以“通俗化”,让本来没有可能接近原著的广大读者得以分享人类艺术宝库中的珍品呢?英国散文家查尔斯·兰姆和玛丽·兰姆他们姐弟二人为此做了独具匠心的工作。他们从莎士比亚的37部作品中,选出20部较为杰出的戏剧改写成故事。将对话较多的戏剧,改为以叙事为主的故事,当然,故事内容以及情节完全忠实于原著。他们将莎士比亚戏剧朝“通俗化”的方向改编的努力,赢得了广大读者的认可。把深奥的古典文学作品加以通俗化,让本来没有可能接近原著的广大群众得以分享人类艺术宝库中的珍品,打破古典文学为少数人所垄断的局面。

将“精英”文学、“经典”文学向大众化回归,事实上也是向文学自身本质的回归。具有通俗语言、生动情节和丰富多彩内容的文学作品,容易引起普通民众的广泛兴趣。兰姆姐弟二人就是基于这种理念,将莎士比亚的戏剧小说化、通俗化,把莎士比亚人文主义思想深入浅出地传播给了普通读者。他们对原作把握得很好,改写得很有分寸,既浅显通俗,又不会伤害普通民众的阅读品位和阅读兴趣。

在英国18、19世纪同时期的作家中,查尔斯·兰姆是比较注重文学表达方式的一个人。查尔斯·兰姆的散文在英国影响巨大,主要原因是他的文体风格在艺术上有极高的审美价值和借鉴价值。他的作品不仅形式精美,语言清醇,表达工致,立意新颖,而且完美化的程度极高,妙语佳句比比皆是,处处透着作家的才气。另外,他在行文上还常常采用无所顾忌的质朴态度说出自己想要说的话,韵味绵长。这种随便自然的文风,使他对莎士比亚戏剧的改写显得浑然天成,毫无刀削斧砍的痕迹。

玛丽·兰姆长查尔斯·兰姆10岁,是其胞姐。姐弟二人的生活坎坷不幸,玛丽曾因精神病发作用刀子刺杀了自己的母亲,查尔斯于是就担负起照料脆弱神经的姐姐的重任,姐弟二人相依为命。玛丽是一个极有灵性的姑娘,有着在当时妇女中罕见的文学素养。平时,姐弟二人一起读书、写作,两人的趣味、习惯十分相投,融洽无间。《阅读莎士比亚:永不落幕的悲喜剧》是他们合作编写的一部通俗读物,由于莎士比亚戏剧本身的文学价值及影响力,再加上兰姆姐弟二人在改写作品时采用的语言淡然隽永,平易耐嚼,所以这部作品至今仍广泛流传于世界各地。

外国文学研究者通常把莎士比亚的戏剧分为历史剧、喜剧、悲剧、传奇剧等。《阅读莎士比亚》就篇目来看,传奇剧和喜剧所占篇目较多,这表明兰姆姐弟二人在剧作的选取上,似乎有意倾向于大众化和普及化,就常识来说,传奇剧和喜剧所表述的内容大多具有刺激、滑稽的特点,容易为普通读者所喜好,这样就拉近了文学“经典”与一般读者的距离。莎士比亚的戏剧内容于是就以一种新的形式在普通民众中得到了广泛传播,这样,兰姆姐弟二人把莎士比亚从高高在上的文学圣坛,轻易地*领到普通读者中间来。这可以说是《阅读莎士比亚》的独特魅力所在,它不仅使莎士比亚戏剧焕发出新的生命力,也使莎士比亚在大众中的影响再次被推到一个新的发展阶段。

需要说明的是,查尔斯·兰姆和他的姐姐玛丽·兰姆于1807年合作编写的叫《莎士比亚戏剧故事集》,1956年萧乾先生将该书译成中文。

名人推荐(专业书评):

译者萧乾先生是世界闻名的记者,卓有成就的翻译家、作家,也是著名的中外文化交流使者。他选择翻译兰姆姐弟改写的《莎士比亚戏剧故事集》本身就是对本书*好的推荐。

目录

导读
原序
暴风雨
仲夏夜之梦
冬天的故事
无事生非
皆大欢喜
维洛那二绅士
威尼斯商人
辛白林
李尔王
麦克白
终成眷属
驯悍记
错误的喜剧
一报还一报
第十二夜(或名:各遂所愿)
雅典的泰门
罗密欧与朱丽叶
哈姆莱特
奥瑟罗
太尔亲王配力克里斯
知识链接

精彩书摘

  《莎士比亚戏剧故事集(《语文》阅读推荐丛书 人民文学出版社)》:

  暴风雨
  在海上有这么一个岛,岛上面只住着个叫普洛斯彼罗的老头儿和他的女儿米兰达。米兰达是一个很美丽的年轻姑娘,她到这个岛上来的时候年纪还小得很,除了她父亲的脸以外,再也记不得别人的脸了。
  他们住在一座用石头凿成的洞窟(或者说洞室)里。这座洞窟隔成几间屋子,普洛斯彼罗管一间叫作书房,里面放着他的书,大部分是一些关于魔法的;当时凡是有学问的人都喜欢研究魔法,而且普洛斯彼罗也发现这种学问很有用处。他是由于一个奇怪的机缘漂到这个岛上来的,这个岛曾经被一个名叫西考拉克斯的女巫施过妖术;在普洛斯彼罗来到岛上不久以前她就死了。普洛斯彼罗凭着自己的魔法,把许多善良的精灵释放出来,这些精灵都是因为不肯照西考拉克斯的邪恶命令办事,曾经被她囚在一些大树干里。从那时候起,这些温和的精灵就听从普洛斯彼罗的指挥,他们的头目是爱丽儿。
  这个活泼的小精灵爱丽儿生性并不爱跟人家捣乱,他只是喜欢捉弄一个名叫凯列班的丑妖怪。他恨凯列班,因为凯列班是他以前的仇人西考拉克斯的儿子。这个凯列班是普洛斯彼罗在树林子里找到的,他是一个奇形怪状的东西,猴子也要比他长得像人得多。普洛斯彼罗把他带回洞室里,教他说话。普洛斯彼罗本来会待他很好的,可是凯列班从他母亲西考拉克斯那里继承下来的劣根性使他什么好的或者有用的本事都学不成,所以只能把他当个奴隶来使唤,派他捡火和干那顶吃力的活儿;爱丽儿的责任就是强迫他去做这些事。
  每逢凯列班一偷懒或者玩忽了他的工作,爱丽儿(除了普洛斯彼罗以外谁都看不见他)就会轻手轻脚地跑过来,掐他,有时候把他摔到烂泥里,然后爱丽儿就变成一只猴子向他做鬼脸。紧接着又变成一只刺猬,躺在凯列班跟前打滚;凯列班生怕刺猬的尖刺会扎着他光着的脚。只要凯列班对普洛斯彼罗吩咐给他的活儿一疏忽,爱丽儿就会玩这一套恼人的把戏来捉弄他。
  普洛斯彼罗有了这些神通广大的精灵听他使唤,就能够利用他们的力量来驾驭风涛和海浪。他们就照他吩咐的兴起一阵猛烈的风浪,这时候风浪里正过着一条精美的大船,它在狂暴的波涛中挣扎着,随时都会被波涛吞下去。普洛斯彼罗指着那条船对他女儿说,船里载满了跟他们一样的生灵。“哦,亲爱的父亲,”她说,“要是你曾经用魔法兴起这场可怕的风浪,那么请你可怜可怜他们遇到的不幸吧。你瞧,船眼看就要给撞碎啦。可怜的人们,他们会死得一个也不剩。我要是有力量的话,我宁可叫海沉到地底下去,也不让这么好的一只船和船上所载的可宝贵的生灵毁灭。”
  “我的女儿米兰达,你不要这么着急,”普洛斯彼罗说,“我不会伤害他们的。我早就嘱咐好了,不许叫船上的人受到一点点损害。亲爱的孩子,我这样做都是为了你。你不知道你是谁,也不知道你是从什么地方来的;关于我呢,你也只知道我是你的父亲,住在这个破山洞里。你还记不记得来到这个洞里以前的事情?我想你记不得了,因为你那时候还不到三岁呢。”
  “我当然记得,父亲。”米兰达回答说。
  “凭着什么记得呢?”普洛斯彼罗问,“凭着别的房子或是人吗?我的孩子,告诉我你记得什么。”
  米兰达说:“我觉得就像回想一场梦似的。从前我不是有四五个女人侍候吗?”
  普洛斯彼罗回答说:“有的,而且还不止四五个呢。可是这些事你怎么还记得起呢?你记得你怎么到这儿来的吗?”
  “不记得了,父亲,”米兰达说,“别的我都记不得啦。”
  “十二年以前,米兰达,”普洛斯彼罗接着说,“我是米兰的公爵,你是个郡主,也是我唯一的继承人。我有个弟弟,叫安东尼奥,我什么都信任他,因为我喜欢隐遁起来,关上门读书,所以我总是把国事都托付给你的叔叔,就是我那个不忠实的弟弟(他确实是不忠实的)。我把世俗的事情完全抛在一边不管,一味埋头读书,把我的时间全都用来修身养性。我的弟弟安东尼奥掌权以后,居然以为自己就是公爵了。我给他机会,让他在人民中间建立起威望,这下却在他的劣根性里引起了狂妄的野心,他竟想夺取我的公国。过不久,由于那不勒斯王(一个有势力的国王,也是我的敌人)的帮助,他达到了目的。”
  “那时候他们怎么没有杀死咱们呢?”米兰达说。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注